Tag Archives: språk

En morsom måte å lære et språk som ikke koster et øre

Jeg har en søster som er språkinteressert. Nå bor jeg med en fyr som er veldig språkinteressert. Selv om jeg ikke er utpreget interessert i språk, annet enn å ha en glede av å formidle ord og uttrykk på nye og til dels meningsløse måter, har jeg blitt påvirket.

Jeg har fått det for meg at det ville være gøy å lære seg spansk, fransk, italiensk, bangla, tysk, hebraisk, arabisk, russisk, you name it! Og med et språkøre som mitt, er det lettere sagt enn gjort. Jeg må legge inn en del mer innsats enn mine mer språkbegavede venner. Derfor har jeg lagt hovedvekt på å forbedre norsk og engelskkunnskapene.

Duolingo_logoEttersom jeg av og til tar hele språklæringen litt for seriøst, er det fint å minne seg om at det kan være bare gøy å lære seg et språk. Språkspillet Duolingo gjør at man rett og slett blir litt hekta på språklæring. Det er jo rett og slett litt gøy å komme til neste nivå, selv om det eneste man lærte var å si: «Jeg spiser eple» og «Vi er babyer».

I tillegg får du gullfarge med en gang du har gjennomført et tema, for eksempel flertallsord, men etter en tid må du svare på en ny leksjon om flertallsord for igjen å kvalifisere til gull. Slik lurer de deg til å repetere og terpe.

I følge en studie duolingo.com viser til, er dette en mer effektiv måte å lære det elementære i et språk enn å ta et kurs ved universitetet. Duolingo vil nå konkurrere mot TOEFL tester ved å gi mulighet til å ta språktester på nett. Duolingo oppgir som motivasjon å gjøre språktester mer tilgjengelig for folk flest.

Selv om jeg ikke har troa på at Duolingo alene vil gjøre at man kan mestre et språk, tror jeg at det er et positiv supplement. Etter jeg i sommer fikk erfare at svært mye elementær tysk har gått i glemmeboken begynte jeg å ta minst en leksjon i tysk på Duolingo om dagen. Hver leksjon består av 15 enkle oppgaver og tar omtrentlig 10 minutter. Med en liten Duolingo-app på telefonen kan man bruke ledige minutter på buss og mens man rører i gryta på kjøkkenet til å lære seg litt tysk.

Mine språklige prioriteringer i Duolingo er som følger:

1. Tysk, fordi det var andrespråket mitt på videregående. Dessuten dukker tyskere opp både her og der.

2. Spansk, fordi jeg alltid har drømt om å reise til Latinamerika og syntes det er fint språk.

3. Fransk eller italiensk, fordi det er et eller annet romantisk og vakkert med språkene. (Ja, jeg er en godt eventuellt dårlig skjult romantiker.) Fransk er vanskeligst, men snakkes i Afrika. Italiensk er penest, men minst utbredt. Akkurat hvilket språk, som bør prioriteres bestemmer jeg når den tid kommer. Jeg er mange tysk og spansk leksjoner unna fransken og italiensken, for å si det slik.

Jeg skulle gjerne hatt muligheten for å repetere og forbedre banglaen min på Duolingo, men jeg får heller få meg noen bangladeshiske venner i Bergen og grave frem de gamle banglabøkene mine. Det kan jo også være en morsom måte å lære seg et språk på.

Kjenner du andre morsomme måter å lære seg et språk på?

Reklamer

2 kommentarer

Filed under Diverse

Hvorfor man alltid bør lese korrektur av e-poster

Publisert første gang: 22.des.2011 kl.22:06

Som regel er skrivefeil bare unødvendige, men av og til kan de være direkte pinlige. I disse adventstider hadde jeg fått i oppdrag  å skrive en e-post på vegne av studentene til Julebordets «toast master». Toastmaster har etter hvert blitt et utbredt ord å bruke for den som er ansvarlig for å introdusere talerne under en middag. Jeg har en målsetning om å ikke bruke flere engelske ord enn strengt tatt nødvendig. I hvert fall ikke når jeg skriver. Jeg bestemte meg derfor for å bruke det litt mer ukjente norske ordet for toastmaster og sendte følgende e-post:

From:Kristin —————-
Sent: 5. desember 2011 15:49
To: ————–
Cc: Students
Subject: Angående julebord

Hei

Jeg har forstått det som du er Julebordets skjøgemester og vil derfor på vegne av Studentenes Julebordunderholdningskomité meddele at vi har to korte innslag. Vi har et sanginnslag (ca. 4 min), og et danseinnslag (ca 3 min). Rekkefølge er uviktig, men det blir litt klesskifte, så innslagene bør helst ikke være rett etter hverandre. I tillegg lurte vi på om det er mikrofoner tilgjengelig i lokalet, og hvorvidt det er høytaleranlegg. Vi har muligheten til å ta med musikken til dansen i form av minnepenn, cd og youtube, og må derfor kun vite hva som er tilgjengelig.

Vennlig hilsen

Kristin

Etter at jeg hadde sendt e-posten, ble jeg veldig usikker på stavemåten. Jeg blander jo gjerne skj-lyden og kj-lyden når jeg snakker, og dette ordet hadde jeg aldri sett skriftlig. Det ante meg at jeg hadde skrevet noe fryktelig galt. Jeg gjorde det som jeg ofte gjør når jeg har språklige utfordringer: Jeg søkte opp ordet på ordnett.no. Jeg skulle tydeligvis ha skrevet kjøgemester:

kjøkemester
eller ( kjøgemester) (subst.)
Bøyningsformer: en ;
(mnty. køkemester(e) )


1 person som står for husholdningen, særl. hos en konge.
2 person som står for bevertningen og ceremoniene i et større gjestebud, særl. i et bryllup jf. ▶toastmaster.

  • vidt omkring drog efter gjester spillemand og kjøgemester (Welh. III 114)
  • (efter spillemann og sanger) skal ride kjøgemester og præst (Ibs. SV. III 174)
  • de slutted, da køkemesteren tog til at synge nedenunder; da var det ikke stort igen paa flasken (Kinck Flaggerm. 102)

Dette betydde med andre ord at skjøgemester ikke var rett, og det ante meg fortsatt at skjøgemester betydde noe ganske annet enn toastmaster. Jeg bestemte meg derfor for å søke opp skjøge. De følgende flatterende definisjonene på en skjøge fylte skjermbildet mitt:

skjøge:

  • prostituert
  • hore
  • kvinne som lever av erhvervsmessig utukt jf. ▶gatepike, ▶ludder, ▶hore.
  • kvinne som står i erotisk forhold til stadig nye menn.
Jeg innså at jeg hadde kalt en eldre anstendig herremann, attpå til forsker, mester over de prostituerte, og i tillegg hadde foreslått at studentene skulle ha to innslag som involverte klesskifte. Jeg skrev så fort som råd var en ny e-post for å oppklare feilen:

From:Kristin———–
Sent: 5. desember 2011 15:50
To: Kristin, ————-
Cc: Students
Subject: RE: Angående julebord

Jeg mente kjøgemester..

Heldigvis var dette ikke bare en anstendig eldre herremann, han var også en humoristisk mann med glimt i øyet. Etter å ha uttrykt at han var glad at jeg mente «kj» og ikke «skj» fikk jeg følgende e-post:

From:——————
Sent: 5. desember 2011 16:10
To: Kristin ————
Cc: Students
Subject: kjøgemester eller skjøgemester

Ja, det blir uryddige forhold i selskapslivet hvis vi ikkje skiller mellom dei to ? – jfr nedanståande frå språkspalta til per egil hegge

Skjøgemester

Telemarksgalleriet inviterte til utstillingsåpning i går. Vi er litt spent på hvordan det gikk, for i invitasjonen var det brukt et ord som arrangørene neppe hadde dekning for. Det er bunader som utstilles, men det skulle også arrangeres en bryllupsfest. Der var publikum velkommen, » og vi lover en autentisk og hyggelig stemning. NN er skjøgemester og tar i mot gjestene, mens spellemann Torgeir Strand spiller til dans. To store Småjondøler gir oss en real halling, og en bunadsoppvisning viser de forskjellige bunadene.»

En av de inviterte påpeker blygt at en skjøgemester i tilfelle har en litt original funksjon i selskapslivet, siden skjøge er det bibelske ordet for en svært lettferdig kvinne, altså en prostituert. Antagelig er det ment at den navngitte mannspersonen skal være kjøgemester, altså den som leder selskapet, og bl.a. passer på at gjestene får satt seg til bords. Det er vel de økende vanskelighetene med å skjelne mellom kj-lyden og skj-lyden som igjen slår ut. Det er ille nok når det ikke skjelnes mellom kjede og skjede, men det blir enda verre, med fare for uryddige forhold i selskapslivet, hvis det ikke skjelnes mellom skjøgemester og kjøgemester.

Per Egil Hegge

Med andre ord er jeg tydeligvis ikke den første i Norgeshistorien som har blandet skjøgemester og kjøgemester. Jeg vil likevel anbefale å korrekturlese alle e-poster, avisannonser og tekster som skal til ukjente mennesker.

1 kommentar

Filed under Rariteter